2Àå Jesus Changes Water to Wine
(¹°À» Æ÷µµÁÖ·Î ¹Ù²Ù½Ã´Â ¿¹¼ö´Ô)
 
  1. On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus' mother was there, »çÈê µÇ´ø ³¯¿¡ °¥¸±¸® °¡³ª¿¡ È¥ÀÎÀÌ ÀÖ¾î ¿¹¼öÀÇ ¾î¸Ó´Ïµµ °Å±â °è½Ã°í
  2. and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding. ¿¹¼ö¿Í ±× Á¦Àڵ鵵 È¥Àο¡ ûÇÔÀ» ¹Þ¾Ò´õ´Ï
  3. When the wine was gone, Jesus' mother said to him,¡°They have no more wine.¡± Æ÷µµÁÖ°¡ ¸ðÀÚ¶õÁö¶ó ¿¹¼öÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ ¿¹¼ö¿¡°Ô À̸£µÇ ÀúÈñ¿¡°Ô Æ÷µµÁÖ°¡ ¾ø´Ù ÇÏ´Ï
  4. ¡°Dear woman, why do you involve me?¡±Jesus replied.¡°My time has not yet come.¡± ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ¿©ÀÚ¿© ³ª¿Í ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖ³ªÀÌ±î ³» ¶§°¡ ¾ÆÁ÷ À̸£Áö ¸øÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
  5. His mother said to the servants,¡°Do whatever he tells you.¡± ±× ¾î¸Ó´Ï°¡ ÇÏÀε鿡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹«½¼ ¸»¾¸À» ÇϽõçÁö ±×´ë·Î Ç϶ó Çϴ϶ó
[ Ç®ÀÌ ]
  • take place ÇàÇØÁö´Ù, °³ÃֵǴÙ(=happen=occur=be held), ÀϾ´Ù
    cf. take the place of¡­ ÀÇ ´ë¸®¸¦ ÇÏ´Ù(=replace=stand in the place of
    =stand proxy for=be proxy for=act for=substitute for=displace
    =act in a person's place (or behalf) of=be substituted for=fill in for
    =take a person's duty=do duty for (or as)(»ç¹°ÀÌ ÁÖ¾î)=supply the place of)
  • °¡³ª(Kana): '°¥´ë°¡ ¸¹Àº Áö¿ª'(place of reeds)
  • Cana n. °¡³ª (Palestine ºÏºÎ GalileeÀÇ ¸¶À»)
  • On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus' mother was there. »çÈê° µÇ´Â ³¯ °¥¸±¸® °¡³ª¿¡¼­ °áÈ¥½ÄÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ¿¹¼ö´ÔÀÇ ¾î¸Ó´Ïµµ ±×°÷¿¡ °è¼Ì´Ù.
    =On the third day there was a marriage in Cana of Galilee
    (or in the town of Cana in Galilee), where Jesus' mother was present.
    =Two day later there was a marriage in the town of Cana in Galilee, and Mary, the mother of Jesus was there.
  • wedding n. °áÈ¥½Ä(=nuptial[s]=bridal=espousal[s]=marriage=spousal[s]
    =matrimonial ceremony), °áÈ¥ ±â³äÀÏ(=marriage anniversary), (Á¤¹Ý´ëÀÇ °Í µîÀÇ) À¶ÇÕ
  • ¼ÒÀ¯°Ý(Possessive Case)
    1) ƯÈ÷ s·Î ³¡³ª´Â °íÀ¯¸í»ç¿¡¼­´Â ( ¡¯)¸¸, Áï apostrophe ¸¸ ºÙÀ̰í s¸¦ »ý·«ÇÏ´Â ÇüŰ¡ ÀÖ´Ù.
    Jesus¡¯, Moses¡¯, James¡¯ brother ¾ß°íº¸ÀÇ Çü,
    Keats' poems¡¸Å°ÀÌÃ÷ÀÇ ½Ã¡¹.
    2) ´ÙÀ½ÀÇ °æ¿ì¿¡´Â Åë»ó ( ¡¯)¸¸À» ºÙÀδÙ.
    princess¡¯, for conscience¡¯sake ¾ç½É»ó,
    for goodness¡¯ sake Á¦¹ß,
    for old times' (or time's) sake ¿¾ Á¤À» »ý°¢Çؼ­
    3) º¹¼ö¸í»ç s·Î ³¡³ª´Â °Í¿¡´Â ( ¡¯)¸¸À» ºÙÀÌ°í ±âŸ´Â ( ¡¯)¸¦ ºÙÀδÙ.
    boys¡¯shirts ³²¾Æ¿ë ¼ÅÃ÷, these ladies¡¯names, the cooks¡¯salaries,
    men's hats ³²ÀÚ¿ë ¸ðÀÚ, children's room ¾î¸°ÀÌ ¹æ 4) [s, z, (t) , (d) ]À¸·Î ³¡³ª´Â ¸í»ç¿¡¼­´Â, µ¡ºÙÀÎ ( ¡¯)ÀÇ ¹ßÀ½Àº [iz]°¡ µÈ´Ù.
    Bush's son ºÎ½Ã ¾¾ÀÇ ¾Æµé, the church's doctrine ±³È¸ÀÇ ±³¸®,
    the witch's head ¸¶³àÀÇ ¸Ó¸®, the judge's decision ÀçÆÇ°üÀÇ ÆÇ°á,
    George's brother Á¶ÁöÀÇ Çü
  • Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
    ¿¹¼ö´Ô°ú ±× Á¦Àڵ鵵 ¿ª½Ã ±× ÀÜÄ¡¿¡ Ãʴ븦 ¹Þ¾Ò´Ù.
    =Both Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
    =Jesus, with his disciples had also been invited to the wedding.
    *º» ¹®ÀåÀÇ µ¿»ç had also beenÀº ´Ü¼ö µ¿»çÀÓ.
    =Jesus and his disciples had been guests also.
  • invite vt. ÃÊ´ëÇÏ´Ù(=ask), (³²¿¡°Ô ¡­ÇÒ °ÍÀ») ±ÇÇÏ´Ù, Ã˱¸ÇÏ´Ù, ûÇÏ´Ù,
    (´«±æÀ») ²ø´Ù, (¸¶À½ µûÀ§¸¦) À¯È¤ÇÏ´Ù, (ºñ³­, À§Çè µûÀ§¸¦) ÃÊ·¡ÇÏ´Ù(=cause=invoke =bring on=bring about=procure(Ú¸.çÈͯƯÈ÷ ºÎÁ¤¼ö´ÜÀ¸·Î)=induce=effect=work =make=produce=raise)
    n. (Ï¢)ÃÊ´ë(Àå), ÃÊû(=invitation=call)
  • inviting a. ÃÊ´ëÇÏ´Â, ¸ÀÀÌ ÀÖ¾î º¸ÀÌ´Â, ¸¶À½ÀÌ µ¿ÇÏ´Â(=tempting), ¸¶À½À» ²ô´Â,
    À¯È¤ÀûÀÎ(=alluring=appealing=attracting=attractive=beckoning=winning=winsome
    =bewitching=charming=captivating=drawing=enticing=enchanting=engaging
    =fascinating=fetching=hypnotizing=intriguing=lovely=magnetic
    =mesmerizing=preposessing=ravishing=taking=taky
    =tempting)
  • invitation n. ÃÊ´ë[Àå], ¾È³»Àå(to), ±ÇÀ¯, ¸Å·Â(=magnetism), À¯È¤(=allurement)
  • invitational a. ÃÊ´ëÀÇ, ÃÊ´ë¹ÞÀº »ç¶÷¸¸ÀÌ Âü°¡ÇÏ´Â, ÀÇ·ÚÇÑ
  • invitatory a. ÃÊ´ëÀÇ(Ãʴ븦 À§ÇÑ), ÃÊ´ëÀÇ ¶æÀ» ÀüÇÏ´Â
    n. ÃÊ»ç(ôýÞò)(ƯÈ÷ ½ÃÆí 95Æí), Ãʹ®(ôýÙþ)
  • gone a. »ç¶óÁø, ¶³¾îÁø, ´Ù ½á¹ö¸°(=consumed=drained=depleted=emptied =exhausted=spent=used up)
  • The wine was gone. Æ÷µµÁÖ°¡ ¶³¾îÁ³´Ù.
    =The wine failed (or gave out, ran short, ran out, went to waste, ran to waste.).
    =The wine spent (or wasted, consumed). (*¼¼ µ¿»ç ¸ðµÎ vi.)
    =They were lacking (or wanting) in wine =They lacked (or wanted) [for] wine
    =They ran through (or ran out of, ran short of) the wine.
    *run through ³¶ºñÇÏ´Ù, (Àç»êÀ») ÅÁÁøÇÏ´Ù(=run out(vt.)=squander)
    =They were hard up for (or [hard-]pressed for) wine
    =They had lack of wine.=They were bankrupt of (or in) wine.
    =They were barren (or empty, devoid, innocent, bare, indigent, cleared, bereft, void, destitute, guiltless, short, out, penurious, in need, in want) of wine.
  • no more 1) ±× ÀÌ»ó¡­ÇÏÁö ¾Ê´Ù, ÀÌÁ¦´Â¡­ÇÏÁö ¾Ê´Ù(=no longer)
    They used to live here but no more.
    ±×µéÀº À̰÷¿¡ »ì¾ÒÁö¸¸ Áö±ÝÀº »ì°í ÀÖÁö ¾Ê´Ù.
    After this accident, he will walk no more(£½he won't walk any more).
    ÀÌ »ç°í·Î ´õ ÀÌ»ó °ÈÁö ¸øÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù (*any more´Â ºÎÁ¤¹®°ú Àǹ®¹®¿¡ ¾¸).
    Spend no more money. ´õ ÀÌ»ó µ·À» ¾²¸é ¾È µÈ´Ù.
    2) (ºÎÁ¤Àý(ï½) µÚ¿¡¼­) ¡­µµ ¶ÇÇÑ ¡­ÀÌ ¾Æ´Ï´Ù
    If you won't do it, no more will I (=nor will I=neither will I).
    ÀÚ³×°¡ ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ³ªµµ ÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù.
    3) (Ùþ) Á׾, »ç¸ÁÇÏ¿©(=dead=defunct=extinct=exanimate)
    My mother is no more. ¾î¸Ó´Ï´Â µ¹¾Æ°¡¼Ì´Ù.
  • involve vt. (°ï¶õ µûÀ§¿¡) ²ø¾îµéÀÌ´Ù, ¿¬·ç(֧׫)½ÃŰ´Ù(=connect=embroil=entangle =implicate=tangle=tie)
  • involved a. 1) º¹ÀâÇÑ(=complex=complicated=c nvol ted=elaborate=entangled =intricate=sophiscated=tangled)
    2) ¾Ë±â ¾î·Á¿î(=complicated=crabbed=illegible),
    3) È¥¶õÇÑ(=confused=mixed up=tangled)
    4) (°æÁ¦ »óŰ¡) °ï¶õÇÑ »óÅ¿¡ ºüÁ®ÀÖ´Â(=stringent=tight
    =pinched (or hard up(Ï¢), pressed, pushed) for money=in a tight squeeze
    =mired in financial trouble=on the skids=down and out),
    (»ç°Ç µî¿¡) ±íÀÌ °ü·ÃµÈ, ¸»·Áµç(=entangled=implicated=embroiled)
    5) ¿­ÁßÇÏ¿©(=engrossed=absorbed=immersed=peroccupied=rapt=int nt on=bent on)
  • Why do you involve me? ¾î¸Ó´Ï, ±×°ÍÀÌ ³ª¿Í ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖ½À´Ï±î?
    =Why do you trouble me with that?=What [concern] is that to you and to me?
    =What does your concern have to do with me?
    =What have you (or do you have) to do with me?=Your concern is not mine.
    =What do I have to do with you?
    *It's no concern of mine. ±×°ÍÀº ³»°¡ ¾Ë ¹Ù ¾Æ´Ï´Ù
    *Mind your own concerns (or business). ³× ÀÏÀ̳ª ÇØ, ³²ÀÇ ÀÏ¿¡ Âü°ß ¸»¾Æ
    =That's no business of yours=That's none of your business.
    =What business is that of yours?
    *have much to do with¡­ ¿Í °ü·Ã(°ü°è)ÀÌ ÀÖ´Ù
    cf. have something (nothing) to do with¡­ ¿Í °ü°è°¡ ¾à°£ ÀÖ´Ù (ÀüÇô ¾ø´Ù)
    cf. to do with¡­ °ú °ü°è°¡ ÀÖ´Â, ¿¡ °üÇÑ
    I think it's something to do with an airplane.
    ±×°ÍÀº ºñÇà±â¿Í °ü°è°¡ ÀÖ´Â °ÍÀ¸·Î »ý°¢ÇÑ´Ù.
    The letter is to do with the church baza[a]r.
    ±× ÆíÁö´Â ±³È¸ÀÇ ¹ÙÀÚ¿¡ °üÇÑ °ÍÀÌ´Ù
  • My time has not yet come. Á¦ ¶§°¡ ¾ÆÁ÷ ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.(Àü3:1)
    =My hour has not yet come (or is not yet here).
    =It is not yet time for me to act.
  • not yet (À̶§ ±îÁö´Â) ¾ÆÁ÷¡­¾Ê´Ù, (ºÎÁ¤¹®À» ´ëÇ¥ÇÏ¿©)¡®¾ÆÁ÷ ¾Æ´Õ´Ï´Ù¡¯
    Have you finished it?-¡®Not yet (=No, I haven't finished it yet).¡¯
    ³¡³Â½À´Ï±î?- ¾ÆÁ÷ ¸ø ³¡³Â½À´Ï´Ù.
  • 5Àý ¹®ÀåÀ» °£Á¢È­¹ý(Indirect Speech)·Î ÀüȯÇϸé,
    ¢¡His mother ordered (or commanded) the servants to do whatever he told them.
  • °£Á¢È­¹ý¿¡¼­ÀÇ ¸í·É¹®
    ÇÇÀü´ÞºÎ°¡ ¸í·É¹®ÀÏ °æ¿ì´ÂÀü´Þµ¿»ç¸¦ tell, ask, order, request, beg, command, forbid, advise µîÀ¸·Î ¹Ù²Ù°í, ÇÇÀü´ÞºÎÀÇ µ¿»ç¸¦ ºÎÁ¤»ç·Î °íÄ£´Ù. ÀÌ °æ¿ì º¸ÅëÀº Á¢¼Ó»ç that clause¸¦ ¾²Áö ¾ÊÁö¸¸, Àü´Þ µ¿»çÀÇ Á¾·ù¿¡ µû¶ó¼­´Â that clause¸¦ ¾µ ¼öµµ ÀÖ´Ù.
    *The policeman said to me,¡°Wait a moment.¡±
    ¢¡The policeman told me to wait a moment.
    *The nurse said to us,¡°Wait a moment.¡±
    ¢¡The nurse asked us to wait a moment.
    *The doctor said to me,¡°Don't smoke.¡±
    ¢¡The doctor advised me not to smoke.
    or The doctor advised that I should not smoke.
    or The doctor forbade me to smoke.
  • Do whatever he tells you [to do]. ¹«¾ùÀ̵çÁö ±×°¡ ½ÃŰ½Ã´Â ´ë·Î ÇØ¶ó
    =Do anything that he tells you.
  • whatever pron. 1) (¼±Çà»ç¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ º¹ÇÕ°ü°è´ë¸í»ç) ¡­ÇÏ´Â °Í (ÀÏ)Àº ¹«¾ùÀ̵çÁö (=anything that=all that=any that)
    Whatever has a beginning also has an end. ½ÃÀÛÀÌ ÀÖ´Â °ÍÀº ¸ðµÎ ³¡ÀÌ ÀÖ´Ù.
    2) (¾çº¸ÀýÀ» À̲ø¾î) ¾Æ¹«¸® ¡­ÀÏÁö¶óµµ(=no matter what)
    He is innocent, whatever you may think. ³×°¡ ¾î¶»°Ô »ý°¢Ç졂 ±×´Â ¹«ÁË´Ù
    (*Áö±ÝÀº may¸¦ ¾È ¾²´Â ÀÏÀÌ ¸¹À½).
    3) (Àǹ® ´ë¸í»ç whatÀÇ °­Á¶Çü) (Ú¸) µµ´ëü ¹«¾ùÀÌ(=what in the world)
    Whatever do you mean? µµ´ëü ¹«½¼ ¶æÀ̾ß?
    4) (or whateverÀÇ ÇüÅ·Î) (Ï¢) ±× ¹Û¿¡ ¹«¾ùÀ̵çÁö(=anything at all)
    papers, magazines, or whatever [it is] ½Å¹®, ÀâÁö ±× ¹Û¿¡ ¹«¾ùÀ̵çÁö.

All Rights Reserved Society for World Internet Mission 1996~
Tel: +82-2-511-3217 / Fax: +82-2-511-3237