1. But one of his disciples, Judas Iscariot, who was later to betray him, objected, Á¦ÀÚ Áß Çϳª·Î¼­ ¿¹¼ö¸¦ Àâ¾ÆÁÙ °¡·å À¯´Ù°¡ ¸»ÇϵÇ
  2. Why wasn¡¯t this perfume sold and the money given to the poor? It was worth a years wages. ÀÌ ÇâÀ¯¸¦ ¾îÂîÇÏ¿© »ï¹é µ¥³ª¸®¿Â¿¡ ÆÈ¾Æ °¡³­ÇÑ Àڵ鿡°Ô ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ÇÏ´Ï
  3. He did not say this because he cared about the poor but because he was not a thief; as keeper of the money bag, he used to help himself to what was put into him. ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÔÀº °¡³­ÇÑ ÀÚµéÀ» »ý°¢ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¿ä Àú´Â µµÀûÀÌ¶ó µ·±Ë¸¦ ¸Ã°í °Å±â ³Ö´Â °ÍÀ» ÈÉÃÄ °¨ÀÌ·¯¶ó
  4. Leave her alone, Jesus replied.¡¸It was intended¡¹that she should save this perfume for the day of my burial. ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë Àú¸¦ °¡¸¸ µÎ¾î ³ªÀÇ Àå»çÇÒ ³¯À» À§ÇÏ¿© À̸¦ µÎ°Ô Ç϶ó
  5. You will always have the poor among you, but you will not always have me.
    °¡³­ÇÑ ÀÚµéÀº Ç×»ó ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ°Å´Ï¿Í ³ª´Â Ç×»ó ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó
[ Ç®ÀÌ ]

4 . object 1) ¢¦¿¡ ¹Ý´ëÇÏ´Ù{=be opposed to=except to (or against)
=disapprove of=protest against=set against=discountenance=be hostile to
=be antagonistic to=dissent from=be against=go against}, ½È¾îÇÏ´Ù(to, about)
{=hate=dislike doing=have a dislike for=detest=abominate
=abhor=loathe=recoil at=shudder at=shrink from=hold+¸ñÀû¾î+in abomination
=revolt against=execrate=mislike(ͯ)=disrelish=have an aversion to
=antagonize(Ú¸)=conceive (or have, entertain, take) a dislike to (or for, of)
=have no (or stomach) taste for}
2)ÀÌÀÇ[ºÒº¹]¸¦ Á¦±âÇÏ´Ù{=except (or take exception) to (or against)
=oppugn(Ùþ)=impugn}, Ç×ÀÇÇÏ´Ù(against, about, to){=inveigh against=kick about
=protest against=remonstrate against=fly in the face (or the teeth) of
=make (or lodge, enter) a protest against}
object to (or about) the food (¼Õ´ÔÀÌ) À½½Ä¹°¿¡ ´ëÇØ ºÒ¸¸À» ¸»ÇÏ´Ù
Do you object to my smoking? -No, not at all.
´ã¹è¸¦ ÇÇ¿öµµ ±¦Âú°Ú½À´Ï±î ? -³×, »ó°ü¾ø½À´Ï´Ù
I don't object to waiting another year. 1³â ´õ ±â´Ù·Áµµ ÁÁ¾Æ¿ä.
*objection n. 1) ÀÌÀÇ(=demurrer), ºÒº¹(=protest),
½ÈÁõ(to)(=aversion=dislike=disgust=repugnance=repulsion=weariness)
make [an] objection (or take objection, have an objection, raise an objection) to (or against) ¢¦¿¡ ÀÌÀǸ¦ Á¦±âÇÏ´Ù, ¹Ý´ëÇÏ´Ù
2) ³­Á¡{=defect=nodus=crux=Gordian knot=the rub=brainteaser=poser=puzzler
=[Chinese] puzzle=puzzlement=conundrum=labyrinth=sticking point(çÈ)
=teaser(Ï¢áÔ)=hard nut to crack=floorer(´ëÇÐÏ¢áÔ)=needle in a haystack
=knotty (or stiff, tough, puzzling, baffling, tantalizing) problem (or question)},
°áÁ¡(=drawback=fault=failing=weakness=defect=shortcoming
=flaw=blemish=weak point=demerit=imperfection=foible=infirmity=frailties
=weak side}
3) °íÀå(=hitch=hindrance=breakdown=trouble),
ÁöÀå(to){=hindrance=impediment=obstacle=interference=obstruction=bar=hamper
=Chinese wall=crimp(ڸϢ)=hurdle=impedimenta=the rub=snag(Ϣ)=traverse
=stumbling block=sticking point(çÈ)}

* betray ~vt~.1) ¹è¹Ý(¹è½Å)ÇÏ´Ù{=desert=renegade=give away=turn one's coat
=change one's coat=apostatize=sell out=revolt (or turn) against},
2) (Á¶±¹, Ä£±¸ µîÀ») ÆÈ´Ù(=sell), (³²Æí*¾Æ³»*¿©ÀÚ µîÀ») ¼ÓÀÌ´Ù{=deceive=beguile=delude=double-cross(ڸϢ)=juggle=take in(Ï¢)}, (½Å·Ú, ±â´ë, Èñ¸Á µûÀ§ ¸¦) Àú¹ö¸®´Ù(=disappoint),
3) (ºñ¹ÐÀ») ´©¼³ÇÏ´Ù, ¹Ð°íÇÏ´Ù{=reveal=disclose=open [up]=take the lid off
=bring forth=expose=give away=let out(Ï¢)=spill=turn out=show up=uncover
=[lay] bare=lay open=unveil=uncurtain=divulge=blow=blab=unclose=uncloak
=let on=tell=let slip=let the cat out of the bag=tell tales out of school
=let a person know=spill the beans=come out with}
4) (°¨Á¤, ¹«Áö, ¾àÁ¡ µûÀ§¸¦) ¹«½ÉÄÚ µå·¯³»´Ù([the fact] that/ ¸ñ+[to be])
Confusion betrayed his guilt. ÇãµÕ´ò±â ¶§¹®¿¡ ±×ÀÇ Á˰¡ ¹ß°¢µÇ¾ú´Ù.
*betrayal ~n~. ¹è¹Ý(ÇàÀ§), Æø·Î, ³»Åë(Ò®÷×)(=treachery=secret communication)
*betrayer ~n~. 1) ¸Å±¹³ë(=quisling=traitor), À¯È¤ÀÚ(=tempter=allurer=enticer
=seducer)
2)¹Ð°íÀÚ{=finger(áÔ)=informant=informer=nightingale(çÈáÔ)=rat=squealer
=talebearer=telltale=whisperer}, ¹è¹ÝÀÚ(=apostate=defector=deserter=quisling
=rat=renegade=runagate=squealer=tergiversator=traitor=turnabout=ratter(áÔ)
=recreant=turncoat=double-crosser(ڸϢ)}
*But one of his disciples, Judas Iscariot, who was later to betray him, objected,
Á¦ÀÚ °¡¿îµ¥ Çϳª·Î¼­, ÀåÂ÷ ¿¹¼ö´ÔÀ» ¹è¹ÝÇÒ °¡·å »ç¶÷ À¯´Ù°¡ Åõ´ú°Å·È´Ù.
=At this, Judas the Iscariot, Simon¡¯s son, the one of Jesus followers, who would (or should) later turn against him, said,
=A disciple named Judas Iscariot of his even then getting ready to betray him, said
*He was later (or afterwards) to betray him. ±×°¡ ÀåÂ÷ ¿¹¼ö´ÔÀ» ¹è¹ÝÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
=He was intending (or going, about) to hand Jesus over to the leaders of the country (or deliver him up, give him up, give Jesus over to the people who
hated him.

5. Why wasn¡¯t this perfume sold and the money given to the poor? It was worth a year's wages. ÀÌ ÇâÀ¯¸¦ »ï¹é µ¥³ª¸®¿Â¿¡ ÆÈ¾Æ¼­ °¡³­ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÁÖÁö ¾Ê°í, ¿Ö ÀÌ·¸°Ô ³¶ºñÇߴ°¡?
=Wherefore was this ointment not traded for 300 denarii (or 300 pence,
300 [silver] coins, 300 shillings, a high price, 300 days' wages, 75 dollars,
a year's wages for an ordinary workman) and the money donated to the
destitute {or the indigent, the poor and needy, have-nots(Ï¢), the deprived}?
*Æ®¸®¾ÆÄڽÿ µ¥³ª¸®¿Â(Gr. »ï¹é µ¥³ª¸®¿Â)
´ç½Ã¿¡´Â ÇÏ·ç ǰ»éÀÌ 1 µ¥³ª¸®¿ÂÀ̾ú´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ÀÌ ¾×¼ö´Â ÀÏÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¾È½ÄÀÏ À» °¡»êÇϸé 1³â ¼öÀÔ¿¡ ÇØ´çÇÑ´Ù. 20c Áß¹ÝÀÇ ¹ÌÈ­·Î 1µ¥³ª¸®¿ÂÀº ¾à 25centsÀÌ´Ù. »ï¹é µ¥³ª¸®¿ÂÀº 75dollarsÀÓ.
=Why did we not sell it and give the money to poor people? (or It should have been sold and the money given to the poor!)
It would have easily brought 300 silver pieces (or That perfume was worth a [small] fortune).

6. He did not say this because he cared about the poor but because he was a thief; as keeper of the money bag, he used to help himself to what was put into it. ±×´Â °¡³­ÇÑ »ç¶÷µéÀ» »ý°¢Çؼ­ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ±×°¡ µµµÏÀ̾, µ·Àڷ縦 ¸Ã¾Æ °¡Áö°í ÀÖÀ¸¸é¼­, °Å±â¿¡ µç µ·À» ÈÉÃij»°ï ÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
=He did not say this not that he cared for the poor, but that he was in charge of the disciples' funds and he used to take some for his own use.
*He did not say this because he cared about the poor but because he was a thief. ±×´Â °¡³­ÇÑ »ç¶÷µéÀ» »ý°¢Çؼ­°¡ ¾Æ´Ï¶ó µµµÏÀ̾ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. =He said this not that he had any love for (or he was concerned about) the poor but because he was a thief.
=The reason he said this was not that he cared for the poor but that he was a thief.
=He said this not out of any care for (or not from any concern for) the destitute
but because he was a thief.
*As keeper of the money bag µ· Àڷ縦 ¸Ã¾Æ °¡Áö°í ÀÖÀ¸¸é¼­
=He had charge of (or was in charge of) the moneybag (or common purse, common funds, money box, the bag of money).
*But because he was a thief; as keeper of the money bag, he used to help himself to what was put into it. ±×°¡ µµµÏÀ̾, µ·Àڷ縦 ¸Ã¾Æ °¡Áö°í ÀÖÀ¸¸é¼­, °Å±â¿¡ µç µ·À» ÈÉÃij»°ï ÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
=But because he was a thief; and having (or keeping) the bag (or money box, the purse of the twelve), he took for himself what was put into it.
*He used to help himself to what was put into it. °Å±â¿¡ µç µ·À» ÈÉÃij»°ï ÇÏ¿´´Ù.
=He used to help himself from the contents (or to embezzle them, to steal
[from] the contributions, to pilfer the collections)
*pilfer vi., vt. Á»µµµÏÁúÇÏ´Ù(=filch=thieve=swindle=loot=plunder)
*what was put into it=what was put therein=a gift of money=contribution
=donation=subscription=collection=church offerings=alms Çå±Ý(úÌÑÑ)
*poor=needy=indigent=destitute=penurious=impecunious=poverty-stricken
=in poverty (want, need)=badly (or poorly, ill) off=impoverished=broke=flat(Ï¢)
=stony(áÔ)=fortuneless=necessitous=in needy (or straitened) circumstances
=strapped(Ï¢)=moneyless=penniless=out of money(áÔ)=out at [the] elbows
=beggarly=pinched=distressed=straitened=involved=embarrassed}
*keeper n. (±ÍÁßÇÑ °ÍÀÇ) °ü¸®[º¸°ü]ÀÚ, ÀúÀå¿¡ °ßµð´Â °úÀÏ[¾ßä]
Finders [are] keepers. (¼Ó´ã) ÁÝ´Â ÀÚ°¡ ÀÓÀÚ(=Finding is keeping.)
a good[bad] keeper ¿À·¡ °¡´Â[°¡Áö ¾Ê´Â] °úÀÏ[¾ßä]
*help oneself to: 1) ¢¦À» Á¦¸Ú´ë·Î ¾²´Ù[°¡Áö´Ù], ÈÉÄ¡´Ù, Ⱦ·ÉÇÏ´Ù{=appropriate(èÆ)
=dispossess [a person of his property]=embezzle=misapply
=misappropriate=jump [a claim]=peculate
=pilfer=seize upon=steal=take [away]=usurp}
(¡êrecompense=remunerate=reimburse=return)
*¹Ù½ºÅ¸Á¶(Gr. ÈÉÃÄ °¨ÀÌ·¯¶ó) '¿î¹ÝÇÏ´Ù', '»©¾Ñ¾Æ°¡´Ù'
À¯´Ù´Â ÀÌ µÎ °¡Áö ÀÏÀ» ÀÚÇàÇÑ ÀÚ¿´´Ù.
2) [help A to B] A (³²)¿¡°Ô B (¿ä¸® µî)¸¦ ±ÇÇÏ´Ù, Áý¾îÁÖ´Ù,
(Àç±Í ¿ë¹ý) B(À½½Ä)¸¦ ½º½º·Î (¸¶À½´ë·Î) Áý¾î¸Ô´Ù(to)
Help the guests to some ice cream. ¼Õ´Ô¿¡°Ô ¾ÆÀ̽ºÅ©¸²À» ±ÇÇØ¶ó.
Please help yourself to the wine. Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶À½´ë·Î µû¶ó µå½Ê½Ã¿À.

7. Leave her alone. ÀÌ ¿©ÀÚ ÀÏ¿¡ Âü°ßÇÏÁö ¸»¶ó.
=Let her alone.=Suffer her.=Let her be.=Do not blame her.
*intend that [should] ¢¦À» ²ÒÇÏ´Ù, ÀǵµÇÏ´Ù
It was not intended that anybody [should] overhear our conversation.
´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô ¿ì¸® ´ëÈ­¸¦ µè°Ô ÇÒ »ý°¢Àº ¾ø¾ú´Ù.
I intend him to go.=I intend that he shall go. ³ª´Â ±×¸¦ º¸³¾ ÀÛÁ¤ÀÌ´Ù.
I intend going (or to go). ³ª´Â °¥ ÀÛÁ¤ÀÌ´Ù.
cf. I intended to have gone.=I had intended to go. °¥ ¼ÀÀ̾ú´Ù ±×·¯³ª ¸ø °¬´Ù.
*intended ~a~. 1) °íÀÇÀÇ{=aforethought=calculated=deliberate=designed
=intentional=knowing=premeditated=prepense=purposeful=purposive(Ùþ)
=studied=studious=wil[l]ful=witting(ýü)}
2) ¹Ì·¡ÀÇ{=future=coming=[¸í+]to come=prospective},
¾àÈ¥ÀÚÀÇ(Ï¢)(=betrothed[bitrou©£ d, -tr?¢¥¢° ¥èd]=engaged=affianced[ ?fai?nst])
~n~. (one's intended) (Ï¢) ¾àÈ¥ÀÚ{=fiance(Ñû), fiancee(åü)[fi¢° a¢°nsei, fia¢° nsei]},
(¸¶À½¼ÓÀÇ) °áÈ¥ »ó´ë(=marriage partner)
*¡¸It was intended¡¹that she should save this perfume for the day of my burial.
±×´Â ³ªÀÇ Àå·Ê ÀÏ¿¡ ¾²·Á°í °£Á÷ÇÑ ÀÌ ÇâÀ¯¸¦ ¾´ °ÍÀÌ´Ù.
=It was intended (or meant) that she should keep (or observe) it for (or
against) the time of my preparation for burial (or embalming, embalmment).
=It was right for her to save this perfume for today, the day for me to be
prepared for burial. *prepared a. ¢¦ÇÒ Áغñ[°¢¿À]°¡ µÇ¾î ÀÖ´Â(for)
I am prepared for the worst. ÃÖ¾ÇÀÇ »çŸ¦ °¢¿ÀÇϰí ÀÖ´Ù.
=Suffer (or Allow) her to keep it against the day of my burying (or to have kept it for the day of my preparation for burial).
*suffer a person to do (Ùþ) ³²¿¡°Ô ¢¦ÇÏ´Â °ÍÀ» Çã¶ôÇÏ´Ù(=allow a person to do)
He suffered his sons to dispose of his property.
¾ÆµéµéÀÌ Àç»êÀ» óºÐÇÏ´Â °ÍÀ» ¹¬°úÇß´Ù.(*¼öµ¿Å ºÒ°¡)
=She has done this (or has kept this perfume) to prepare me for the day I will be placed in a tomb (or in preparation for my burial, for the time when they will bury me).
=Let her keep what she has for the day of my death (or what she has till the day when she prepares for my burial).
*burial ~n~. 1) Àå·Ê[½Ä]{=burying=burial ceremony (or service)=dirge(Îçüå)
=funeral [service, rite, solemnity]=funerary (or obsequial) service=obsequies
=the last rites (or offices)}
2) ¹¦¼Ò{=graveyard=urn=sepulture=sepulcher(Ùþ)=tomb=grave},
¸ÅÀåÁö{=sepulture=burial (or burying) place (or ground)}
*burying ~n~. Àå·Ê½Ä, ¸ÅÀå{=burial=interment=sepulture(Ùþ)=inhumation=exequies}
*bury ~vt~. 1) ¸ÅÀåÇÏ´Ù{=inter=entomb=intomb=sepulcher=tomb(ýü)=inhume(Ùþ)
=lay away=lay in the grave (or tomb)=consign to the grave=embalm=mumify
=inurn}, ([ÇöÀç]¿Ï·áÇüÀ¸·Î) »çº°ÇÏ´Ù{=be bereaved of [one's husband]
=be parted (or separated) from+»ç¶÷+by death=lose (or be bereaved of)+»ç¶÷}
be buried alive 1) »ý¸ÅÀå(ßæØØí÷)µÇ´Ù(=be entombed alive)
2) (Ýï) ¼¼»ó[½Ã°ñ]¿¡ ¹¯Çô Áö³»´Ù(=retire into obscurity),
¼¼»ó¿¡¼­ ÀØÇôÁö´Ù{=be buried in (or pass [or fall, sink] into) oblivion
=be obscure=be of no prominence}

8. You will always have the poor among you, but you will not always have me. °¡³­ÇÑ »ç¶÷µéÀº ¾ðÁ¦³ª ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ°ÚÁö¸¸, ³ª´Â ¾ðÁ¦³ª ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÁö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
=For You always have the destitute with you (or you will have the indigent with
you always, you can always help the poor), whereas, you do not always have
me with you {or I will not be here with you much longer (or very long)}.
*always 1) Ç×»ó{=at all times=constantly=usually=(ÀÌÇÏ »ó½ÀÀûÀ¸·Î)customarily =habitually}
Are you always (or normally) like this? ´ç½Å ¿ø·¡ ÀÌ·¡¿ä?
=Do you always act this way?
He is always glued to a TV. ±×´Â ÇÏ·çÁ¾ÀÏ TV¾Õ¿¡ Á×Ä¡°í ¾É¾Æ ÀÖ´Ù.
=He is a TV maniac. *be glued to ¢¦¿¡ ºÙ¾î ÀÖ´Ù
2) ¿µ¿øÈ÷{=ever[more]=forever=forevermore=for keeps=forever and ever
=forever and a day=for good [and all]=[for] always=permanently=immortally
=perpetually=in (or to, for) perpetuity=in perpetuum(L)=ad infinitum(L)}
Losers are always in the wrong. À̱â¸é Ãæ½Å Áö¸é ¿ªÀû
3) (º¸Åë ÁøÇàÇü°ú ÇÔ²², ÈçÈ÷ ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÇ ºÒ¸¸*ºÐ³ë µîÀÇ °¨Á¤ÀÌ µé¾î°¨)
³ë»ó(=constantly=invariably=continuously=ever=perpetually)
He is always blowing his own horn. ±×´Â Ç×»ó ÀÚ±â ÀÚ¶ûÀ» ´Ã¾î³õ´Â´Ù.

[ ¹®¹ýÁ¤¸® ]
*ºÎºÐ ºÎÁ¤(Partial Negation): ºÎÁ¤¾î(negative)+always, all, every, both, wholly,
altogether, completely, entirely, everyone, everywhere, necessarily, etc.
¹Ýµå½Ã[Ç×»ó] ¢¦ÀÎ °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù[ÇÏÁö´Â ¾Ê´Ù]
The strongest men do not necessarily(=not always) live the longest.
¾Æ¹«¸® °­ÇÑ »ç¶÷ÀÏÁö¶óµµ °¡Àå ¿À·¡ »ç´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù.


All Rights Reserved Society for World Internet Mission 1996~
Tel: +82-2-511-3217 / Fax: +82-2-511-3237