[ Ç®ÀÌ ]
- In the beginning ÅÂÃÊ¿¡(=In principio(L)=Before
anything else existed
=When the world (or all things) began=In the beginning of time (or the
world)
=Before all time)
- ¿£ ¾ËÄÉ(en arch=ÅÂÃÊ¿¡)
- be with¡ ¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Ù
The Lord your God will be with you wherever you go.
³×°¡ ¾îµð·Î °¡µçÁö ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÏ´À´Ï¶ó(¼ö1: 9)
- the Word (=Verbum Dei(L))(±×¸®½ºµµÀÇ ÄªÈ£·Î¼ÀÇ) ·Î°í½º(=Logos),
º¹À½(=Gospel), (Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À¸·Î¼ÀÇ) ¼º¼(=the Bible),
- ·Î°í½º( ogo ): ½ÅÀÇ ÇöÇö(úéúÞ), Áï ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ
- cf.1) preach the Word º¹À½À» ÀüÇÏ´Ù
=sow the good seed=gospel=evangelize=gospelize
=proclaim the gospel of Christ=preach (the) good news
=preach the Word of God=preach the gospel
2) preach Christ crucified ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÈ÷½Å ±×¸®½ºµµ¸¦ ÀüÇÏ´Ù(°íÀü1;23)
preach the kingdom Çϳª´Ô ³ª¶ó¸¦ ÀüÆÄÇÏ´Ù(Çà28:31)
- In the beginning was the Word. ÅÂÃÊ¿¡ ¸»¾¸ÀÌ °è½Ã´Ï¶ó
¹®µÎ¿¡ Àå¼Ò, ¹æÇâÀÇ ºÎ»ç³ª ºÎ»ç±¸°¡ ¿À¸é¢¡(´ë¸í»çÁÖ¾î+ÀÚµ¿»ç/ ÀÚµ¿»ç+ÀϹݸí»çÁÖ¾î) ¼ø¼·Î ¿Â´Ù.
Here's the problem. ÀÌ°Í (ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ¸»ÇÏ´Â °Í)ÀÌ ¹®Á¦ÀÔ´Ï´Ù.
Here comes the train! ¡çHere it comes!
Out rushed the man and his wife. ¡çThe man and his wife rushed out.
Out they rushed. ¡çThey rushed out. ±×µéÀÌ °©Àڱ⠳ªÅ¸³µ´Ù.
- In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the
Word was God. ÅÂÃÊ¿¡ ¸»¾¸ÀÌ °è¼Ì´Ù. ±× ¸»¾¸Àº Çϳª´Ô°ú ÇÔ²² °è¼Ì´Ù. ±× ¸»¾¸Àº Çϳª´ÔÀ̴̼Ù.
=When all things began, the Word already was. The Word dwelt with God,
and the Word was God.
*dwell with¡ ÇÔ²² °ÅÇÏ´Ù(=live (or cohabit, abide, reside, stay, visit) with)
- He was with God in the beginning. ±×°¡ ÅÂÃÊ(÷¼ôø)¿¡ Çϳª´Ô°ú ÇÔ²² °è¼Ì´Ù.
=He was in the beginning with God.=He was present originally with God.
=This is the One who was in the beginning with God.
- the One(Çϳª´Ô)=the Holy One=One above=the Holiest=the Holy=God above
=[God] Most High=the most Highest=the Almighty [God]=God Almighty
=Providence=the Father=our [heavenly] Father=the Lord [of all things]
=the Divine [Being, or Father]=the Divinity=the Deity
=the Omnipotent [Deity]=[the] Omnipotence=the Omniscient
=the Omniscience=the Supreme [Being]=the Being=the [Divine] Creator
=eternal Creator=the Master of the Universe=the (or our) Maker=the All-wise
=everlasting Father(ȍ9:6)=the First Cause=the Supreme intelligence
=the Invisible=the Absolute=the self-existing(or self-existent) Being
=the Lord of Sabaoth(¸¸±ºÀÇ ÁÖ)=fleshbearing God (or Logos)
=God incarnate
=Elohim (God of gods, Lord of lords Àü´ÉÇϽŠÇϳª´Ô, ½Å10:17)
=Jehovah (I AM WHO I AM., Àý´ëÀûÀ¸·Î ½º½º·Î Á¸ÀçÇÏ´Â ½ÇÁ¸ÀÚ, ±× ¾È¿¡¼ ½º½º·Î º»ÁúÀûÀÎ »ý¸í°ú ¿µ¿øÇÑ
Á¸À縦 °®´Â ºÐ Ãâ3:14)
=El Elyon (God Most High, ¿ìÁÖÀÇ ÁÖ±ÇÀû ÅëÄ¡ÀÚ, Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å Çϳª´Ô â14:20)
=El Roi(º¸°í°è½Ã´Â Çϳª´Ô, â16Àå)=Adonai (Jehovah, YHWH, Lord, ÁÖ´Ô Ã¢15:2)
=El Shaddai(¸ðµç °ÍÀ» dz¼ºÇÏ°Ô °®Ãß°í °è½Ã´Â Çϳª´Ô)
=Jehovah Mekoddishkem(¿ì¸®¸¦ ¼ºÈ½ÃŰ´Â Çϳª´Ô)
=Jehovah Raah(³ªÀÇ ¸ñÀÚÀ̽ŠÇϳª´Ô) =Jehovah Tsidkenu (The LORD Our Righteousness,
¿©È£¿Í ¿ì¸®ÀÇ ÀÇ, ·½23:6)
=Jehovah Shammah (THE LORD IS THERE, Çϳª´ÔÀÌ °Å±â °è½Ã´Ù, °Ö48:35)
=El Qanna(jealous God, ÁúÅõÇϽô Çϳª´Ô, Ãâ20:5; 34:14)
- without=not with=with no
- through prep. (¼ö´Ü, ¸Å°³)¡´öÅÿ¡, ¿¡ ÀÇÇÏ¿©, À» ÅëÇÏ¿©
=by=by means of=by dint of=by (or in) virtue of=via=through the medium
of
- Through him all things were made. ¸¸¹°ÀÌ ±× ºÐÀ» ÅëÇÏ¿© »ý°Ü³µ´Ù.
=All things came to be through him.
=He created (or made) everything there is.
=Everything came into being (or existence) through him.
*come to be=come into being (or existence(Ùþ),
the world)=form »ý±â´Ù
- Without him nothing was made that has been made.
±× ºÐÀÌ ¾øÀÌ »ý°Ü³ °ÍÀº Çϳªµµ ¾ø´Ù.
=Without him nothing that has been made was made.
*º»·¡´Â »ó±â¿Í °°ÀÌ ¾²¿©Á®¾ß Çϳª ÁÖ¾îºÎ°¡ ±æ¹Ç·Î µ¿»ç¸¦ °ü°è´ë¸í»ç that ¾Õ¿¡
³õ¾Ò´Ù.
=Without him was not anything (or not one thing) made that has been
made.
=Without him nothing that has existed came into being.
=Nothing came into existence that has come into existence but through
him.
*but through him ±× ºÐÀ» ÅëÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí
=Nothing exists that he didn't make.
=With no him not one thing came into being that has been in being.
*in being Á¸ÀçÇÏ´Â(=existing), ÇöÁ¸ÇÏ´Â(=alive)(¸í»ç µÚ¿¡
¿Â´Ù)
an ancient custom still in being ÇöÁ¸Çϰí ÀÖ´Â ³°Àº °ü½À
- in prep (Àç´É, ¼ºÁú)¡¿¡(=belonging to)
She has no pity in her.±×³à´Â ¿¬¹ÎÀÇ Á¤ÀÌ ¾ø´Ù.
with all the strength I have in me. ³» ÈûÀÌ ´ê´Â ÇÑ(=to the best of my power)
- Æ÷½º(fw"=ºû)( ½ºÄÚÅ佺,skoto"=¾îµÎ¿ò): (¼º°æ »óÀÇ) ¿µ±¤, Ãູ, ÀºÃÑ
- In him was life, and that life was the light of men.
±× ºÐ ¾È¿¡ »ý¸íÀÌ ÀÖ¾úÀ¸´Ï ±× »ý¸íÀº »ç¶÷µéÀÇ ºûÀ̾ú´Ù.
=He was the source of life, and that life for humanity (or all people).
¾î¶² »çº»µé¿¡´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù.
=Everything that was created received its life from him, and his life
gave light to everyone.
=All that came to be was alive with his life, and that was the light
of men.
*be alive with(Ï¢) (¹°°Ç, Àå¼Ò µîÀÌ) ¡À¸·Î »ý±â¿¡ ³ÑÄ¡´Ù
=All that came to be had life in him, and that life brought light to
all people.
darkness n. ¾îµÎ¿ò, ¸Í¸ñ(=blindness), (ÁöÀû,
Á¾±³Àû, µµ´öÀû) ¾ÏÈæ,
¹«Áö(=ignorance), À½ÈäÇÔ(=wickedness), °í³ú(ÀÇ »óÅÂ)(=distress), ºñ¹Ð(=secrecy),
¾Ö¸ÅÇÔ(=obscurity=vagueness=ambiguity=ambiguousness=equivocality =equivocalness
=equivoque=equivoke=being noncommittal
=dubiousness=dubiosity=dubiety=amphibology)
- cf. Prince of Darkness ¸¶¿Õ(=the [Old] Serpent(â3:1-5;°è20:2)
=Moloch(·¹18:21)=Beelzebub(¸¶12:24)
=the archfiend=the Fiend=Mephist pheles=Mephisto=fallen angel
=monarch of hell=old gooseberry(çÈáÔ)=Old Scratch=Satan
=the Devil=Lucifer)
- dark n. (Á¾Á¾ the¡) ¾îµÎ¿ò, ¹ã, ¶¥°Å¹Ì, ¾îµÎ¿î
»ö, £Àº ±×´Ã, ¾îµÎ¿î Àå¼Ò, ¹«Áö, ¾Ö¸ÅÇÔ, ºñ¹Ð
in the dark 1) ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â, °¥ÇǸ¦ ¸ø Àâ´Â
The diplomats were kept in the dark about the decision.
¿Ü±³°üµéÀº ±× °áÁ¤¿¡ °üÇØ¼ ±ô±ô ¹«¼Ò½ÄÀ̾ú´Ù.
I'm completely in the dark about where I should begin.
¾îµð¼ºÎÅÍ ½ÃÀÛÇØ¾ß ÇÒÁö °¥ÇǸ¦ ¸ø Àâ°Ú´Ù.
2) ºñ¹ÐÈ÷, ³²¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁöÁö ¾Ê°í
keep (or leave)¡in the dark ºñ¹Ð·Î (¾Ö¸ÅÇϰÔ) ÇØµÎ´Ù(=keep¡dark)
- cf. whistle
in the dark Çã¼¼ºÎ¸®´Ù
- in prep.(ȯ°æÀ» ³ªÅ¸³»¾î)¡¼Ó¿¡¼(À»)
in the weather ºñ¹Ù¶÷ÀÌ ¸ô¾ÆÄ¡´Â °÷¿¡
in the dark ¾îµÎ¿ò ¼Ó¿¡(¼)(=in the darkness)
in the rain (snow) ºø ¼Ó(´« ¼Ó)¿¡¼, in the distance ¸Ö¸®, ¸Õ °÷¿¡
in the sun ¾çÁö¿¡(ÇÞºµÀ» ÂØ¸ç), in the shade ±×´Ã¿¡¼
in the rains À帶ö¿¡(=in the rainy season)
- The light shines in the darkness. ±× ºûÀÌ ¾îµÎ¿ò ¼Ó¿¡¼ ºñÄ£´Ù.
=The light shines in (or through) the dark.
=The Life-Light blazes out of the darkness.
- The darkness has not understood it. ¾îµÎ¿òÀÌ ±× ºûÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇß´Ù.
=The darkness has not comprehended (or overcome, mastered, overpowered)
it. ¾îµÎ¿òÀÌ ±× ºûÀ» À̱âÁö ¸øÇß´Ù.(¾î¶² »çº»µé¿¡´Â)
=The darkness has not put it out.
*comprehend vt. ÀÌÇØÇÏ´Ù(=apprehend)
*put out ºÒÀ» ²ô´Ù(=extinguish=quench)
*overcome vt. ¾ÐµµÇÏ´Ù, Á¤º¹ÇÏ´Ù(=conquer=master), ±Øº¹ÇÏ´Ù(=get over=tide over=bridge
over=surmount), Çì¾î³ª´Ù(=surmount) (º¸Åë ¼öµ¿ÇüÀ¸·Î) ±¼º¹½ÃŰ´Ù(with, by)(=conquer=master)
be overcome with (or by) grief ½½ÇÄ¿¡ ¾ÐµµµÇ¾î ¸ÆÀ» ¸ø Ãß´Ù
*overpower vt. ±íÀÌ °¨µ¿½ÃŰ´Ù, ´çÇØ³»Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ´Ù
¡¿¡ À̱â´Ù, Áö¿ì´Ù(=overcome)
|